出柜是英文“come out of the closet”的直译,指公开性取向、性别认同;公开性取向:即告诉别人你是同性恋、双性恋或泛性恋;
公开性别认同:即告诉别人你的心理性别为男性、女性或是第三性别;
出柜为向他人公开自己的性取向或性别认同的行为。相对的如果不愿意表达自己的性倾向,则称之为“躲在衣橱”或“深柜”,此语来自于“橱柜里的骷髅”,意思为“家丑”,英文中the closet被引申为“不可告人”的意思。
出柜(Coming out)为向他人公开自己的性倾向或性别认同的行为。相对如果不愿意表达自己的性倾向,则称之为“躲在衣橱”(Closeted)或“深柜”。
此语来自于“橱柜里的骷髅”(Skeleton in the closet),意思为“家丑”,英文中the Closet被引申为“不可告人”的意思。
出柜是英文“come out of the closet”的直译,指公开性倾向、性别认同。
公开性倾向:即告诉别人你是同性性倾向、异性性倾向、双性性倾向还是无性性倾向。
公开性别认同:即告诉别人你的心理认同自己为男性、女性或是“第三性”。
出柜一词主要是指同性性倾向、双性性倾向的人公开性倾向,以及跨性别者当众公开自己的性别认同。
出柜,汉语词汇,拼音是chū guì,意思是指公开性取向、性别认同,是指同性恋者和双性恋者公开性取向,以及跨性别者当众公开自己的性别认同。出自橱柜里的骷髅。
简而言之就是指男性(后来也指女性)暴露同志身份,或公开承认自己的性取向的同性恋或双性恋。还有一种说法就是指一个大家不知道他是同志的人进入同志圈子,或者和同性发生关系,这种就是出柜。
Come out of the closet可以直译为“走出衣柜”,也可以意译为公开性取向。
扩展资料:
1、“Come out of the closet”(出轨)在20世纪70年代的美国是一句口号似的短语。结合“Skeleton in the closet”这个短语,“走出衣柜”这个短语是公开自己真正的样子。
在美国,1970年自从同性恋解放运动兴起后,运动者(如美国70年代著名的同性恋权益运动代表Harvey Milk)鼓励人们勇敢地站出来。
2、后来更简单的“Come out”也可以代表这个意思。随着多年来同性恋权益运动人士和传统宗教力量的多次对抗之后,越来越多的同志纷纷出柜,还有越来越多的普通大众都加入到为同性恋争取各种平等权利的队列中,在美国取得了很多的成就。
比如废除了在克林顿时代就残存在军队中对于同性恋的“不问不说”政策,以及2011年7月,美国纽约州通过的同性婚姻法案等。
参考资料:——出柜
英文“come out of the closet”的直译
向周围的人公开自己的性别认同与生理性别和社会性别不一致的状况。
“出柜”是同性恋圈子中的专有名词,意思是向公众公开自己的同性恋取向。
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:daokedao3713@qq.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
本站内容仅供参考,不作为诊断及医疗依据,如有医疗需求,请务必前往正规医院就诊
祝由网所有文章及资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
Copyright © 2022-2023 祝由师网 版权所有
邮箱:daokedao3713@qq.com