麻豆腐是食材,是半成品。而麻婆豆腐是食物成品。麻豆腐是老北京的汉族特色小吃,此物出自旧京的粉房,粉房原来是出产粉皮淀粉的地方,把豆子放在石磨上一碾,随碾随加水,同时这豆子就分成了三种东西。一成了豆浆,用来做淀粉;一成了汁儿,即是豆汁;而中间一层稠糊凝滞的暗绿色粉浆,装入布袋加热一煮,滤去水份,就是麻豆腐。炒麻豆腐要用羊油、黄酱加上黄豆芽或青豆芽以及雪里蕻要炒至黏黏糊糊的,呈灰绿色,炒好后,将炸好的红辣椒油泼在上边即成,口感香醇味厚,酸咸适口。
麻婆是个人的外号。
在成都万福桥边,有一家原名“陈兴盛饭铺”的店面。店主陈春富(陈森富)早殁,小饭店便由老板娘经营,女老板面上微麻,人称"陈麻婆"。当年的万福桥是一道横跨府河,常有苦力之人在此歇脚、打尖。光顾饭铺的主要是挑油的脚夫。
陈氏对烹制豆腐有一套独特的烹饪技巧,烹制出的豆腐色香味俱全,不同凡响,深得人们喜爱,她创制的烧豆腐,则被称为“陈麻婆豆腐”,其饮食小店后来也以“陈麻婆豆腐店”为名。
扩展资料;
麻婆豆腐广受欢迎,流传各地,做法也有许多不同。最大的改变之一,是“陈兴盛饭铺”自己所调整,亦即将材料的牛肉改为猪肉,以便不吃牛肉的食客也能品尝。该店后来又改回用牛肉,但以猪肉为料的作法也已广为各地厨师和食客接受;其次则是增加了豆瓣酱。
早期的麻婆豆腐用料是菜油和黄牛肉。烹饪手法是先在锅中将一大勺菜油煎熟,然后放一大把辣椒末,接着下牛肉,煮到干酥烂时再下豆豉。之后放入豆腐,稍微加水并铲几下调匀,最后盖上锅盖用小火将汤汁收干,起锅前再洒上花椒末。
日式的主要用的是日本豆腐 而日本豆腐与中国的豆腐有所区别 主要日本豆腐里加了蛋 豆腐更嫩更香
而且日式的麻婆豆腐要先将豆腐炸一下.中国就不用.口感也不一样,显然日式的麻婆豆腐豆腐更嫩 更香~
这是由于放入食材的顺序不同,而且放入的调料和酱汁也不同,并且腌制豆腐的时间也不同,在锅里放入的酱汁也不同。毕竟你们在制作的时候制作顺序是完全不一样的,所以有这么大的差异也是很正常的。
THE SETTING麻婆豆腐可以在午餐或是晚餐时候享用,根据场合和食客的不同,可配以一道清炒时蔬,或是几个冷盘,其它一些主菜,还有汤。在成都,街头巷尾随处都能吃到还过得去的麻婆豆腐,无论是金碧辉煌的大饭店,还是一人主厨的简陋的大排档。
Mapo dofu is a lunch or dinner food to be enjoyed -- depending on the occasion and the company -- with a simple stir-fried green vegetable or an array of cold starters, other main dishes and soup. In Chengdu, you're rarely more than a city block from a passable version, whether it's served in an establishment dripping with gold leaf and crystal chandeliers or a rustic open-air eatery run by a lone cook working a single wok.麻婆豆腐也是非常适合家庭准备的一道家常菜。出生于成都的美籍华人、在中国西南地区为荷花美食游(Lotus Culinary Travel)担任导游的左子英(音)表示,比起饭店的版本,家常麻婆豆腐通常不会那么油腻,用料也要简单一些。左女士在家准备麻婆豆腐的时候,只用豆腐和一些辣椒油,不放那么多豆瓣酱。而且她经常用切好的葱段代替蒜苗。
The dish is also a comfort food well-suited to preparation at home. According to Chinese-American Zuo Ziying, who was born in Chengdu and who conducts tours in southwest China for Lotus Culinary Travel, jiachang or home-style versions of mapo dofu are usually less oily and more simple than those cooked in restaurant kitchens. When Ms. Zuo prepares the dish at home, 'I make it with just tofu cubes and some chili oil, and not so much beanpaste.' And she often substitutes chopped scallion greens for suanmiao (the local leek).辣椒即可温暖身体,又可让人发汗,而成都的冬天寒冷刺骨,夏天又闷热无比,因此麻婆豆腐是非常适合成都常年潮湿气候的一道美食。
Chilies both warm the body and induce a cooling sweat, so mapo dofu is a dish made-to-order for Chengdu's perennially humid climate, with its bone-chilling winters and oppressively muggy summers.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:daokedao3713@qq.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
本站内容仅供参考,不作为诊断及医疗依据,如有医疗需求,请务必前往正规医院就诊
祝由网所有文章及资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
Copyright © 2022-2023 祝由师网 版权所有
邮箱:daokedao3713@qq.com