自卑与超越是一本心理学著作,由美国心理学家阿尔弗雷德·阿德勒于1930年所著。在这部经典之作中,阿德勒提出了自卑感的概念,并探讨了自卑感是如何影响个人行为和人际关系的。此外,他还详细阐述了如何通过个人责任感、目标导向和社会感,来帮助人们摆脱自卑情绪,实现自我超越和成功。
自卑与超越出版时间
自该书问世以来已经过去了将近一个世纪的时间,然而仍有很多人在阅读并从中获得启发和收益。究竟这本著作在何时何地出版?出版后又产生了哪些影响呢?下面将从多个角度对这一问题进行分析。
一、时间背景
首先,我们来了解一下自卑与超越出版的时间背景。该书最初是于1930年出版的。当时,全球经济正处于危机之中,人们普遍面临缺乏工作机会、生活困难等问题。这种环境下,阿德勒研究自卑感的意义变得更加重要,因为自卑感与人们的社会地位和成功紧密相关。
二、社会影响
自卑与超越出版后,受到了广泛的关注和赞誉。它提供了一种全新的心理学理论和方法,深刻揭示了人类内心复杂的情感和需求,对于帮助人们解决心理问题、提高生活质量具有积极的作用。它受到了众多心理学家和教育工作者的借鉴和推广,被誉为“人类行为心理学的开创性之作”。
三、学术贡献
自卑与超越所提出的“自卑感”概念和“自我超越”理论,不仅在心理学领域产生了广泛的影响,而且还对其他领域的学术研究产生了重要影响。例如,在教育、娱乐、文化等领域,也开始关注自我认知、自我效能等概念,将其应用于实践中。
四、意义与价值
自卑与超越曾被视为阿德勒的一部巨著,其重要性不言而喻。该书对于探讨人类内心的情感和需求、掌握自身的人生态度和行为方式等方面都有极大的参考价值。此外,该书提出的许多观点不仅适用于20世纪,也在21世纪的今天,依旧有着一定的参考意义。
不懂自己或他人的心?想要进一步探索自我,建立更加成熟的关系,不妨做下文末的心理测试。平台现有近400个心理测试,定期上新,等你来测。如果内心苦闷,想要找人倾诉,可以选择平台的【心事倾诉】产品,通过写信自由表达心中的情绪,会有专业心理咨询师给予你支持和陪伴。
《自卑与超越》的译本非常多,确实不好选择。本人阅读了三个版本。
1、《超越自卑》,凤凰出版社,郁丹译,2011年7月第1版。这个版本翻译很差,部分章节可说是其烂无比,读起来很费劲,有些地方的翻译可以说是不知所云,甚至完全偏离原意。比如P32页,把“偷窃”翻译为“偷窥”;比如P14,这段话,谁看得懂:“鉴于科学的促进,人们对它的兴趣大大增加,所以它可能比政治和宗教等更能接近这一目标,也更能让人类理解生活的意义。”我猜原文大意为“随着科学(应该主要指心理学)的进步,人们对科学的兴趣越来越大,它可能比政治和宗教更能够接近这一目标(即教育人们关注人类整体福祉、为社会利益奉献),也更能让人们理解生活的意义。”另外译者显然没有研究学习过阿德勒的思想体系,很多术语翻译随意、不统一。书面改为“超越自卑”更有误导作者本意的意思(全书核心思想是教人们超越你的自卑吗?)。这个版本千万不要看,浪费时间。
2. 《自卑与超越》,天津人民出版社,杨蔚译,2017年9月版。这个版本翻译语言非常流畅,可读性很强,内容比较全(另外两个版本少一些内容,特别是案例相关,可能对应的原版不同),关键术语做了索引解释,有利于读者深入学习。不过由于意译较多,有的地方感觉加入了译者的理解,或许有失真。这个译本推荐。
《自卑与超越》的译本非常多,确实不好选择。本人阅读了三个版本。
1、《超越自卑》,凤凰出版社,郁丹译,2011年7月第1版。这个版本翻译很差,部分章节可说是其烂无比,读起来很费劲,有些地方的翻译可以说是不知所云,甚至完全偏离原意。比如P32页,把“偷窃”翻译为“偷窥”;比如P14,这段话,谁看得懂:“鉴于科学的促进,人们对它的兴趣大大增加,所以它可能比政治和宗教等更能接近这一目标,也更能让人类理解生活的意义。”我猜原文大意为“随着科学(应该主要指心理学)的进步,人们对科学的兴趣越来越大,它可能比政治和宗教更能够接近这一目标(即教育人们关注人类整体福祉、为社会利益奉献),也更能让人们理解生活的意义。”另外译者显然没有研究学习过阿德勒的思想体系,很多术语翻译随意、不统一。书面改为“超越自卑”更有误导作者本意的意思(全书核心思想是教人们超越你的自卑吗?)。这个版本千万不要看,浪费时间。
2. 《自卑与超越》,天津人民出版社,杨蔚译,2017年9月版。这个版本翻译语言非常流畅,可读性很强,内容比较全(另外两个版本少一些内容,特别是案例相关,可能对应的原版不同),关键术语做了索引解释,有利于读者深入学习。不过由于意译较多,有的地方感觉加入了译者的理解,或许有失真。这个译本推荐。
3. 《自卑与超越》,吉林出版集团,马晓娜译,2015年7月第1版。这个版本翻译风格比较平实,文采不如上面,但应该比较忠实于原文。这个译本也推荐。
阿德勒这本书是他的核心著作之一,内容丰富,是学习个体心理学的好书,但是阿德勒沟通演讲能力应该比较好,但本身写作能力估计一般,所以有的地方有些表达重复,篇章的结构性逻辑性有瑕疵。国内的译者为了蹭热点,把原著名字“What Life Could Mean To You”(生活对你的意义是什么)这个比较平实准确的名字,改为吸引眼球的“自卑”、“超越”这样的字眼,译者本身可能也没有研究过阿德勒的思想体系,拿来就译,怎么可能确保翻译质量?阿德勒的个体心理学影响深远,内容丰富,岂是一些小白们妄议的“纸上谈兵”“违背科学与常识”那样。
当前的翻译市场估价都是这样,要想真正学习,建议多读几个版本吧,要想吃快餐,就困难掉进坑里面,如果掉进坑里面,也要多想想是什么原因?
《自卑与超越》的译本非常多,确实不好选择。本人阅读了三个版本。
1、《超越自卑》,凤凰出版社,郁丹译,2011年7月第1版。这个版本翻译很差,部分章节可说是其烂无比,读起来很费劲,有些地方的翻译可以说是不知所云,甚至完全偏离原意。比如P32页,把“偷窃”翻译为“偷窥”;比如P14,这段话,谁看得懂:“鉴于科学的促进,人们对它的兴趣大大增加,所以它可能比政治和宗教等更能接近这一目标,也更能让人类理解生活的意义。”我猜原文大意为“随着科学(应该主要指心理学)的进步,人们对科学的兴趣越来越大,它可能比政治和宗教更能够接近这一目标(即教育人们关注人类整体福祉、为社会利益奉献),也更能让人们理解生活的意义。”另外译者显然没有研究学习过阿德勒的思想体系,很多术语翻译随意、不统一。书面改为“超越自卑”更有误导作者本意的意思(全书核心思想是教人们超越你的自卑吗?)。这个版本千万不要看,浪费时间。
2. 《自卑与超越》,天津人民出版社,杨蔚译,2017年9月版。这个版本翻译语言非常流畅,可读性很强,内容比较全(另外两个版本少一些内容,特别是案例相关,可能对应的原版不同),关键术语做了索引解释,有利于读者深入学习。不过由于意译较多,有的地方感觉加入了译者的理解,或许有失真。这个译本推荐。
3. 《自卑与超越》,吉林出版集团,马晓娜译,2015年7月第1版。这个版本翻译风格比较平实,文采不如上面,但应该比较忠实于原文。这个译本也推荐。
阿德勒这本书是他的核心著作之一,内容丰富,是学习个体心理学的好书,但是阿德勒沟通演讲能力应该比较好,但本身写作能力估计一般,所以有的地方有些表达重复,篇章的结构性逻辑性有瑕疵。国内的译者为了蹭热点,把原著名字“What Life Could Mean To You”(生活对你的意义是什么)这个比较平实准确的名字,改为吸引眼球的“自卑”、“超越”这样的字眼,译者本身可能也没有研究过阿德勒的思想体系,拿来就译,怎么可能确保翻译质量?阿德勒的个体心理学影响深远,内容丰富,岂是一些小白们妄议的“纸上谈兵”“违背科学与常识”那样。
当前的翻译市场估价都是这样,要想真正学习,建议多读几个版本吧,要想吃快餐,就困难掉进坑里面,如果掉进坑里面,也要多想想是什么原因?
本站内容仅供参考,不作为诊断及医疗依据,如有医疗需求,请务必前往正规医院就诊
祝由网所有文章及资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
Copyright © 2022-2023 祝由师网 版权所有